Jump to content

Interesting (short ish) Poems?


Recommended Posts

Wall - Dorothy Parker

Love has gone a-rocketing.

That is not the worst;

I could do without the thing,

And not be the first.

Joy has gone the way it came.

That is nothing new;

I could get along the same ---

Many people do.

Dig for me the narrow bed,

Now I am bereft.

All my pretty hates are dead,

And what have I left?

Link to comment
Share on other sites

Read this today..

Cimmeria by Robert E. Howard

I remember

The dark woods, masking slopes of sombre hills;

The grey clouds' leaden everlasting arch;

The dusky streams that flowed without a sound,

And the lone winds that whispered down the passes.

Vista upon vista marching, hills on hills,

Slope beyond slope, each dark with sullen trees,

Our gaunt land lay. So when a man climbed up

A rugged peak and gazed, his shaded eye

Saw but the endless vista--hill on hill,

Slope beyond slope, each hooded like its brothers.

It was gloomy land that seemed to hold

All winds and clouds and dreams that shun the sun,

With bare boughs rattling in the lonesome winds,

And the dark woodlands brooding over all,

Not even lightened by the rare dim sun

Which made squat shadows out of men; they called it

Cimmeria, land of Darkness and deep Night.

It was so long ago and far away

I have forgotten the very name men called me.

The axe and flint-tipped spear are like a dream,

And hunts and wars are like shadows. I recall

Only the stillness of that sombre land;

The clouds that piled forever on the hills,

The dimness of the everlasting woods.

Cimmeria, land of Darkness and the Night.

Link to comment
Share on other sites

As desired..

Der Radwechsel

Ich sitze am Straßenhang.

Der Fahrer wechselt das Rad.

Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.

Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.

Warum sehe ich den Radwechsel

mit Ungeduld?

Yeah im wondering about the "changing the wheel" part, seems like a translation. Does that mean "turning the wheel" (in a new direction)? "changing the tire" (as if its flat and needs repair?)

Imho the correct translation would be "wheel replacement"

Brecht, who had fled from the Nazis in the thirty's and later from House Un-American Activities Committee, wrote this

poem after the Uprising of 1953 in East Germany. At this time he was aware that the alleged workers' paradise

was ruled just by another regime.

Link to comment
Share on other sites

As desired..

Der Radwechsel

Ich sitze am Straßenhang.

Der Fahrer wechselt das Rad.

Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.

Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.

Warum sehe ich den Radwechsel

mit Ungeduld?

thank you! the meter seems to read better in german, and it seems to make more sense to me this way.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Forum Statistics

    38.9k
    Total Topics
    820.7k
    Total Posts
  • Who's Online   0 Members, 0 Anonymous, 135 Guests (See full list)

    • There are no registered users currently online
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.